Contents
87. Pure Land Sect (III)
87. Pure
Land Sect (III)
87.1 Why
Sukhavati, and not other Pure Lands
There are many Pure Lands in the ten directions. Why is
it that Buddha Sakyamuni specifically directed people to the Western
Pure Land, i.e. Sukhavati and extolled the supremely wonderful conditions
and environment of that Land alone?
The Amitabha Sutra states, "Sentient beings in that Land
experience no suffering but only know every kind of joy; therefore,
it is called Ultimate Bliss."
The environment and conditions of the Western Pure Land are most
exalted. That realm provides sentient beings with many more advantageous
circumstances than other pure lands, which common beings in the
Triple World cannot fully understand � Even on a general level,
the gap between the auspicious environment and conditions of the
Pure Land and the lowly environment and conditions of the Saha World
is wide, such differences are so great that they cannot be fully
described! However, in general, those differences can be summarized
the next chapter.
For all the reasons, there are two main factors:
- The environment of the Western Pure Land is exalted, and can
awaken the yearning of sentient beings to achieve rebirth.
- The conditions of the Western Pure Land are unfathomable and
wonderful, and can help those who are reborn to progress easily
and swiftly along the path of enlightenment.
Thus, although there are many Common Residence Pure Lands in the
ten directions, only the Western Pure Land possesses all auspicious
conditions in full. This is why sutras and commentaries point toward
rebirth in the Western Land.
87.2 Why
Amitabha Buddha, and not other Buddha's names
Shakyamuni
introduced Amitabha Buddha to his disciples and followers, and laid
special stress on the Sukhavati. He emphasized that adoration of
Amitabha Buddha is a shorter and easier way to cross over the sea
of suffering, to end the cycle of birth and death and to reach the
other shore of Buddhahood. He did not teach us to recite his own
name 'Shakyamuni', but directed us to recite that of Amitabha Buddha,
because it is more likely for us to achieve by that particular name.
No founder of any other religions has directed the people to worship
another instead of himself. Shakyamuni's recommendation is obviously
full of compassion, free from selfishness, and reliable.
There are numerous Buddhas in the ten directions. All right-minded
sentient beings can draw near and study with them. Why has Amitabha
Buddha been singled out among all Buddhas?
There are three reasons:
- Because Amitabha Buddha has made forty-eight profound, all-encompassing
vows;
- Because sentient being in this world have great causes and conditions
or affinities with Him;
- Because the teachings of Buddha Sakyamuni in the Saha World
and Buddha Amitabha in the West are interrelated.
87.3 The
Forty-eight Great Vows of Amitabha Buddha
In the Larger Sukhavati-vyuha Sutra, Bhikshu Dharmakara made forty-eight
vows for the realization of his prospective Pure Land, and saying
that, "May the World Honored One thus listen to me as to what my
vows are, in regard to how, after I shall have attained the Buddhahood,
my own Buddhaland shall thus be realized. "At present, Bhikshu Dharmasaka
has become Amitabha Buddha for ten Kalpas, it means that his Buddhaland,
where he is now preaching, has been realized. The forty-eight vows
are summarized as follows. Please note that the 18th,
19th and 20th vows are fully described as
they are the most important ones.
-
In my country, there will be no three evil paths, i.e. hell,
animal and ghost. 國無惡道願
-
In my country, no beings will fall into the three evil paths.
不墮惡趣願
-
In my country, the beings are gold in color. 身悉金色願
-
In my country, the beings are the same in appearance. 相無差別願
-
They have the miraculous power to recollect the previous lives
of themselves (Riddisakchatkriya). 具宿命通願
-
They have the Divine-eye (Divyatchakchus). 具天眼通願
-
They have the Divine-ear (Divyassrotra). 具天耳通願
-
They have the Intuitive-mind (Paratchittadjna). 具他心通願
-
They have the Heavenly-foot (Purvanivasanu). 具神足通願
-
They have no idea of selfishness or their own property, even
their own bodies. 不貪計身願
-
They will be firm in Samadhi till they reach Nirvana. 定成正覺願
-
My light illumining everywhere is unlimited. 光明無量願
-
My life is unlimited. 壽命無量願
-
All my pupils, after having become Pratyeka-Buddhas, continue
to study and cultivate. 悉成緣覺願
-
In my country, the life of beings is eternal unless they choose
to pass away. 命得永生願
-
In my country, there is no evil or sinful existence, even its
name is unknown. 國無不善願
-
All Buddhas glorify the name of Amitabha Buddha. 諸佛稱嘆願
-
Provided I become a Buddha, if the beings of the ten quarters
who after having heard my name, and thus awakened their highest
faith and aspiration of re-birth in that country of mine, even
they have recollected such a thought for ten times only, they
are destined to be born there, (with the exception of those
who have committed the five deadly sins (Anantarya), and have
blasphemed the orthodox law (Dharma); otherwise may I not attain
the enlightenment. 十念必生願
-
Provided I become a Buddha, if the beings of ten quarters
who have directed their thoughts towards the Bodhi and cultivated
their stock of various merits with a fervent craving for re-birth
in that country of mine, if at the moment of their death, should
I not appear with an assembly of retinue before them, then may
I not attain the enlightenment. 臨終接引願
-
Provided I become a Buddha, if the beings of ten quarters,
after having heard my name always longing for that country of
mine and cultivating various essential merits for the purpose
of realizing their earnest wish to be born in my country, should
their fulfillment be failed, then may I not attain the enlightenment.
聞名發心願
-
All beings in my country are endowed with the glorious thirty-two
attributes ( Laksanani ). 三十二相願
-
All Bodhisattvas who come to be born in my country are bound
in one life only, and become Buddha-elect (Ekajatipratibuddhas).
一生補處願
-
All Bodhisattvas in my country can offer and serve all Buddhas
within a short moment. 偏供諸佛願
-
All appliances for the worship provided by the Bodhisattvas
in my country should appear before the Buddhas to their satisfaction.
應念受供願
-
All Bodhisattvas in my country can preach the law of wisdom
in completion. 說法圓滿願
-
All Bodhisattvas' body is golden, like Narayana diamond, in
my country. 那羅延身願
-
All heavenly beings in my country should be of supreme beauty,
which can be perceived by divine-eyes. 莊嚴無量願
-
All Bodhisattvas in my country can perceive the boundless
shining Bodhi-trees. 無量色樹願
-
All Bodhisattvas in my country possess the wisdom of eloquent
oration in Dharma. 善談法要願
-
All Bodhisattvas in my country have unlimited wisdom of oration.
光明慧辯願
-
My country should be limpid and brilliant as to reflect the
miniatures of all Buddha-worlds of ten quarters as one's face
is seen in a bright mirror. 徹照十方願
-
In my country, there are magnificent palaces towers, lakes
and streams, blossoming trees, etc. compounded with jewels and
with scent of perfumes. 寶香普熏願
-
The body and mind of all beings in all Buddha-worlds to be
gentle and peaceful when touched by my rays of light. 觸光安樂願
-
Having heard my name, beings in all Buddha worlds will attain
Ajatahsarvadharma (Endurance of Nirvana) and the Dharani. 獲陀羅尼願
-
Having heard my name, those who dislike female lives can be
incarnated into a masculine body in all other Buddha worlds.
厭女轉男願
-
Having heard my name, all Bodhisattvas in all Buddha-worlds
will continue their practices in next lives till the attainment
of Buddhahood. 修殊勝行願
-
Having heard my name, all Bodhisattvas and heavenly beings
in all Buddha-worlds will worship Amitabha Buddha and be honored
by gods and men. 天人禮敬願
-
All heavenly beings in my country have clothes excellent to
their satisfaction as quickly as a moment of a thought. 衣食自至願
-
All heavenly beings in my country enjoy happiness as great
as that of the Asravakchava Bhikshu. 樂如漏盡願
-
All Bodhisattvas in my country can see the Buddha-worlds of
the ten quarters and at once behold them from the jewel-trees.
樹現佛剎願
-
Having heard my name, all Bodhisattvas of other worlds have
no diminution in the functional powers and complete sense-organs.
諸根無缺願
-
Having heard my name, all Bodhisattvas of other countries should
attain the pure Samadhi of emancipation (Suvibhaktavati) and
serve all Buddhas forever by a moment of thought. 定中供佛願
-
Having heard my name, all Bodhisattvas of other countries will
be incarnated as a member of noble family when he dies. 生富貴家願
-
Having heard my name, all Bodhisattvas of other countries will
obtain a combination of full virtues and joyfully cultivate.
聞名得福願
-
Having heard my name, all Bodhisattvas of other countries will
obtain the 'Samantanugata' (the highest Samadhi of Buddha recitation),
and see all Buddhas constantly till they have obtained Buddhahood.
普等三眛願
-
All Bodhisattvas in my country can hear the preaching of the
Dharma whenever they desire. 教化隨意願
-
Having heard my name, all Bodhisattvas of other countries should
immediately reach the state of Avaivartika (i.e. non-retrogression).
現証不退願
-
Having heard my name, all Bodhisattvas of other countries should
reach the first, second and third degrees of Dharma Endurance
immediately. 聞名得忍願
87.4 The
Three Holy Ones in the West
Apart from Amitabha Buddha, there are two great Bodhisattvas in
Suhkavati, namely Avalokitesvara [觀世音菩薩]
and Mahasthamaprapta [大勢至菩薩].
The three sages are known as the Three Holy Ones in the West [西方三聖]
or the Trinity in Western Paradise..
Avalokitesvara is a Sanskrit word for the Bodhisattva who hears
the sounds of the world, as he rescues all beings by hearing their
voices of suffering and cries for help. In Chinese, he is called
Guan Shr Yin [觀世音] or Guan
Yin [觀音] Bodhisattva. As
one of the Four Great Bodhisattva, he is the one with the greatest
kindness and compassion/mercy, therefore known as God/Goddess of
Mercy.
Avalokitesvara is one of the chief attendants of Amitabha Buddha,
represented on his left, and being the future Buddha in the Land
of Ultimate Bliss, i.e. Sukhavati after Amitabha Buddha. He uses
to hold a vase with
Avalokitesvara can transform into many different forms in order
to cross over the beings. Originally presented as a male, Avalokitesvara
is usually presented as a female. In fact, such a great Bodhisattva
can transform in any gender whenever and wherever necessary in order
to have affinity with the sentient beings and salvage them.
There are numerous Buddhist literatures to introduce and praise
Avalolitesvara, and also many miraculous responses from Avalokitesvara
by the people in the past and at present, particularly in case of
emergency and criticality. It is no wonder why Avalokitesvara is
so popular and well respected by many Buddhist devotees.
Mahasthamaprapta is a Sanskrit word, which means the Bodhisattva
who has attained great might," stands on Amitabha Buddha's right.
Kindness, compassion, sympathetic joy, and giving are the Four
Immeasurable Minds of the Buddhas and Bodhisattvas. The former two
are characterized by Avalokitesvara, while the latter two by Mahasthamaprapta.
As stated in the Shurangama Sutra, the Bodhisattva attained Samadhi
and enlightenment by remembering and missing Buddha, and was thus
reborn in the Sukhavati.
|