十 小 咒
(一) 如意寶輪王陀羅尼
namo ratna-trayāya nama-āryāvalokiteśvarāya bodhisattvāya mahāsattvāya mahākāruṇikāya tadyathā / oṃ cakra-vartin cintā-maṇi mahā-padme ru ru tiṣṭhan jvala-ākarṣāya hūṃ phaṭ svāhā oṃ / padma cintā-maṇi mahā-jvala hūṃ / oṃ varada padme hūṃ/
如意寶輪王陀羅尼音譯
南無佛馱耶 南無達摩耶南無僧伽耶 南無觀自在菩薩摩訶薩 具大悲心者怛姪他 唵
斫羯囉 伐底 震多末尼 摩訶跋蹬迷嚕嚕嚕嚕底瑟吒 爍囉阿羯利 沙夜吽 癹莎訶 唵
鈸蹋摩 震多末尼爍囉吽 唵 跋喇陀 跋亶迷吽.
譯文:
向三寶皈命啊! 向聖觀世自在、向菩薩、向大菩薩、向大悲皈命啊! 即說咒曰: 嗡! 轉輪聖王啊! 如意寶珠啊! 在大蓮花中, (在) 「如!如! (的聲中), 站起! 焰呀! 為了召請, (在) 「混! 帕得!」(的聲中) 斯瓦哈! 嗡! 蓮花啊! 如意寶珠啊! 大焰呀!(在) 「混! 」(的聲中)。嗡! 滿願啊! 在蓮花中, (在) 「混! 」(的聲中)。
(二) 消災吉祥神咒
namaḥ samanta-buddhānām apratihata-śāsanānām / tadyathā oṃ kha kha khā hi khā hi hūṃ hūṃ jvala jvala prajvala prajvala tiṣṭhā tiṣṭhā ṣṭi ri ṣṭi ri sphaṭ sphaṭ śāntika śrīye svāhā/
消災吉祥神咒音譯
曩謨三滿哆母馱喃阿跋囉底賀多舍 娑曩喃 怛姪他 唵 佉佉佉呬吽吽入縛囉 入縛囉
跋囉入縛囉 跋囉入縛囉底瑟宅 底瑟宅 瑟致哩 瑟致哩 娑癹吒 娑癹吒扇底迦 室哩
曳娑縛訶.
譯文:
普遍諸佛、諸無罣礙教導的皈命啊!即說咒曰: 嗡! 虛空啊! 虛空啊! 泉, 拋棄, 泉, 拋棄, (在) 「混! 混!」(的諸聲中), 光明啊!光明啊!輝煌啊! 輝煌啊! 當下, 當下, 解放奴隸, 解放奴隸, 破壞, 破壞, 息災啊! 吉祥啊! 斯瓦哈!
(三) 功德寶山神咒
namo buddhāya namo dharmāya namaḥ saṃghāya/ oṃ śīte hu ru ru sindhu ru kṛpā kṛpā iddhaṇi pūrṇi svāhā /
功德寶山咒音譯
南無佛馱耶 南無達摩耶南無僧伽耶 唵 悉帝護嚕嚕 悉都嚕 只利波 吉利波悉達哩
布嚕哩 娑縛訶.
譯文:
向佛陀皈命啊!向達摩皈命啊! 向僧伽皈命啊!嗡! 徙多河啊! 祭祀, (在) 「如!如! 」(的聲中), 信度河啊! (在) 「如!」(的聲中), 憐憫, 憐憫, 成就已滿, 斯瓦哈!
(四) 準提神咒
namaḥ saptānām samyak-saṃbuddha-koṭīnāṃ tadyathā oṃ cale cule cunde svāhā /
準提神咒音譯
稽首皈依蘇悉帝頭面頂禮七俱胝 我今稱讚大準提 惟願慈悲垂加護南無颯哆喃
三藐三菩提 俱胝喃 怛姪他 唵折戾主戾 準提娑婆訶.
譯文:
七俱胝正遍知的皈命啊! 即說咒曰: 嗡! 動啊! 高舉啊! 準提啊! 斯瓦哈!
(五) 聖無量壽決定光明王陀羅尼
namo bhagavate aparimita-āyur-jñāna- su-viniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak-saṃbuddhāya / tadyathā oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddha dharmate gagana samudgate svabhāva viśuddhe mahā-naya parivārī svāhā/
聖無量壽決定光明王陀羅尼音譯
唵 捺摩巴葛瓦帝阿巴囉密沓 阿優哩阿納 蘇必你 實執沓牒左囉宰也 怛塔哿達也
阿囉訶三藥三不達也怛你也塔 唵 薩哩巴 桑斯葛哩 叭哩述沓達囉馬帝哿哿捺 桑馬
兀哿帝 莎巴瓦 比述帝 馬喝捺也叭哩瓦哩娑喝.
譯文:
向可敬的無量壽智妙決定光明王如來、應供、正遍知皈命啊! 即說咒曰: 嗡! 一切行極清淨啊! 法性啊! 虛空啊! 升起啊! 自性啊! 清淨啊! 大理趣啊! 隨行者, 斯瓦哈!
(六) 藥師灌頂真言
namo bhagavate bhaiṣajya-guru-vaiḍūrya-prabha-rājāya tathāgatāya arhate samyak-saṃbuddhāya tadyathā oṃ bhaiṣajye bhaiṣajye bhaiṣajya-samudgate svāhā/
藥師灌頂真言音譯
南無薄伽伐帝 鞞殺社窶嚕薜琉璃 跋喇婆 喝囉闍也 怛他揭多也阿囉喝帝 三勃陀耶
怛姪他 唵 鞞剎逝 鞞剎社三沒揭帝莎訶.
譯文:
向可敬的藥師琉璃光王如來、應供、正遍知皈命啊!即說咒曰: 嗡! 藥師啊! 藥師啊! 藥師升起啊! 斯瓦哈!
(七) 觀音靈感真言
oṃ maṇi padme hūṃ mahā-jñāna citta-utpāda cittasya na-vitarka sarva-artha bhūri siddhaka na-purāṇa na-pratyutpanna namo lokeśvarāya svāhā/
觀音靈感真言音譯
唵 嘛呢叭咪吽麻曷倪牙納 積都特巴達 積特些納 微達哩葛薩而斡而塔 卜哩悉塔葛
納補囉納 納卜哩丟忒班納 哪麻嚧吉 說囉耶莎訶 .
譯文:
嗡! 寶珠啊! 在蓮花中, (在) 「混!û (的聲中)。大智啊! 心發起啊! 心的不尋, 一切義啊! 多成就啊! 無往世書啊! 無現前啊! 向世自在皈命啊! 斯瓦哈!
(八) 七佛滅罪真言
deva devate cyu ha cyu hate dhara dhṛte nir-hṛte vimalate svāhā/
七佛滅罪真言音譯
離婆離婆帝 求訶求訶帝陀羅尼帝 尼訶囉帝 毗黎你帝 摩訶伽帝 真陵乾帝莎汝訶.
譯文:
天啊! 天神啊! 搖動、 破壞、 搖動、 打擊啊! 執持啊! 堅固啊! 除去啊! 離垢啊! 斯瓦哈!
(九) 往生淨王神咒
namo ‘mitābhāya tathāgatāya tadyathā amṛtod bhave amṛta-siddhaṃ bhave amṛta-vikrānte amṛta-vikrānta gāmini gagana kīrta kāre svāhā/
往生淨土神咒音譯
曩謨阿彌多婆夜. 哆他伽哆夜. 哆地夜他. 阿彌唎都婆毘. 阿彌唎哆. 悉耽婆毘.
阿彌唎哆. 毘迦蘭帝. 阿彌唎哆. 毘迦蘭多. 伽彌膩. 伽伽那. 枳多迦利娑婆訶.
譯文:
向無量光如來皈命吧!即說咒曰: 在甘露的生起中,在甘露的生成中,在不死得勇猛中,在證入不死得勇猛中,虛空在作讚嘆中。斯瓦哈!
(十) 大吉祥天女咒
namo buddhāya namo dharmāya namaḥ saṃghāya namaḥ śrī mahā-deviye / tadyathā oṃ pari-pūraṇa cāre samanta-darśane mahā-vihāra-gate samanta-vidhamane mahā-kārya pratiṣṭhāpane sarva-artha-sādhane su-pratipūri ayatna dharmatā mahā- vikurvite mahā-maitri upa-saṃhite mahārṣe su-saṃgṛhīte samanta-artha anu-pālane svāhā/
善女天咒音譯
南無佛陀 南無達摩南無僧伽 南無室利 摩訶提鼻耶 怛你也他波利富樓那 遮利三曼
陀 達舍尼 摩訶毗訶羅伽帝三曼陀 毗尼伽帝 摩訶迦利野 波禰 波囉 波禰薩利縛栗
他 三曼陀 修拔黎帝 富隸那 阿利那達摩帝 摩訶毗鼓畢帝 摩訶彌勒帝 婁簸僧祗帝醯
帝徙 僧祗醯帝 三曼陀 阿他阿笯 婆羅尼.
譯文:
向佛陀皈命啊! 向達摩皈命啊! 向僧伽皈命啊!向吉祥大天女皈命啊! 即說咒曰: 嗡! 圓滿啊! 行啊! 普遍見啊! 大住趣啊! 普遍破壞啊! 大事啊! 建立啊! 一切義能立! 善究竟具足啊! 不注心啊! 法性也。 大神變啊! 大慈愍啊! 結合啊! 大仙啊! 善攝受啊! 普遍義啊! 護持啊! 斯瓦哈!
翻譯/整理: K.Dhammapala
|