saṃvegaparikittanapāṭha

idha tathāgato loke uppanno arahaṃ sammāsambuddho dhammo ca desito niyyāniko upasamiko parinibbāniko sambodhagāmī sugatappavedito│

于此,如來顯現于世間,成為遠離塵垢的阿羅漢、自悟的正等覺者。其所宣示的法是為出離三界寂靜,趣向于究竟涅槃,使得自証自悟  —— 為善逝所宣講的。

mayantaṃ dhammaṃ sutvā evaṃ jānāma│jātipi dukkhā jārāpi dukkhā maraṇaṃpi dukkhaṃ soka-parideva-dukkha-domanassupāyāsāpi dukkhā appiyehi sampayogo dukkho piyehi vippayogo dukkho yampicchaṃ na labhati tampi dukkhaṃ │saṅkhittena pañcupādānakkhandhā dukkhā│seyyathīdaṃ rūpūpādānakkhandho vedanūpādānakkhandho saññūpādānakkhandho saṅkhārūpādānakkhandho viññāṇūpādānakkhandho│

我們聆聽了這聖法,了知: 生是苦、衰老是苦、死亡是苦、悲傷、惆悵、病苦、愁惱與失望皆是苦。怨憎相會苦、愛別離是苦、所求不得苦。簡言之、五執取蘊是苦,即如下述: 色執取蘊、受執取蘊、想執取蘊、行執取蘊、識執取蘊。

yesaṃ pariññāya dharamāno so bhagavā evaṃ bahulaṃ sāvake vineti│evaṃ bhāgā ca panassa bhagavato sāvakesu anusāsanī│bahulā pavattati│rūpaṃ aniccaṃ vedanā aniccā saññā aniccāṃ saṅkhārā aniccā viññāṇaṃ aniccaṃ│rūpaṃ anattā vedanā anattā saññā anattā saṅkhārā anattā viññāṇaṃ anattā│sabbe saṅkhārā aniccā sabbe dhammā anattāti│

當世尊在世時以祂圓滿覺智慧恆常地教誡弟子們,世尊是如此般地教示他的弟子,并是多次的強調說: 色是無常、受是無常、想是無常、行是無常、識是無常; 色是無我、受是無我、想是無我、行是無我、識是無我、諸行皆無常、 諸法皆無我。

te mayaṃ otiṇṇāmhā jātiyā jarāmaraṇena sokehi paridevehi dukkhehi domanassehi upāyāsehi dukkhotiṇṇā dukkhaparetā appevanāmimassa kevalassa dukkhakkhandhassa antakiriyā paññāyethāti│

我們皆系為生、老、病、死、憂、悲、苦、惱、失望之所困擾,為苦所困,為苦所障。若能洞悉此苦聚之完全止息, 將是善哉善利!

(俗眾唸)
ciraparinibbutampi taṃ bhagavantaṃ saraṇaṃ gato [女性唸: gatā] dhammañca bhikkhusaṅghañca tassa bhagavato sāsanaṃ yathāsatti yathābalaṃ manasikaroma anupaṭipajjāma sā sā no paṭipatti, imassa kevalassa dukkhakkhandhassa  antakiriyāya saṃvattatūti│

雖然說世尊入般涅槃己久,我們應當于佛陀、達摩、僧伽為我們的引導,而盡我們的能力, 在世尊的聖教中,努力嘗試,堅毅地趣向正道,使得我們在修習中能滅盡一切的苦聚!

 (限僧眾)
ciraparinibbutampi taṃ bhagavantaṃ uddissa arahantaṃ sammāsambuddhaṃ saddhā agārasmā anagāriyaṃ pabbajitā tasmiṃ bhagavati brahmacariyaṃ carāma bhikkhūnaṃ sikkhāsājīvasamāpannā taṃ no brahmacariyaṃ imassa kevalassa dukkhakkhandhassa antakiriyāya saṃvattatūti│

雖然說世尊, 這位遠離塵垢的阿羅漢, 正等覺者入般涅槃巳久, 我們以堅信心故, 由俗家而現在出家、處于非家、修習正命, 具足良好的比丘生活. 此乃是我們的梵行, 這些苦聚, 唯願得以完全的止息!

翻譯: Bhante D.Sakkaro

Resources

Puja

Links

Downloads

Cards

Tung Lin Kok Yuen Buddhist Door Website Team©2006-2008. | Disclaimer Pages browsed since 1st Oct 2006: